Great Scott #150: De que nacionalidade é o personagem Manuel do Fawlty Towers em Espanha?
Mexicano
Fawlty Towers é o nome de uma série inglesa cómica da BBC nos anos 70, votada pelo Instituto de Cinema Britânico em 2000 como a melhor de sempre. O inimitável John Cleese dos Monty Python escreve o guião e também aparece como actor principal. É ele o proprietário do hotel Fawlty Towers, no litoral inglês. O seu papel é o de Basil Fawlty, um homem snob, mesquinho, xenófobo e paranóico, sempre à procura de parecer de classe alta.
A sua mulher é Sybil Fawlty, a verdadeira gerente do hotel, com pulso firme e cabeça pensadora. Polly Sherman (mulher de Cleese na vida real) é a recepcionista, sempre envolvida noutras funções do hotel. O quarto elemento mais participativo é Manuel, um empregado espanhol, de Barcelona, com bom coração mas desajeitado, seja qual for a tarefa, da mais simples à mais ortodoxa, e até na arte de falar inglês – quando não entende o que lhe pedem, nem que esteja desenhado, exclama o famoso “Qué”?
Se Basil o humilha constantemente, Sybil é condescendente com Manuel quando este executa mal ou não entende o inglês, e desculpa-se aos clientes com um “Oh, ele é de Barcelona.” Ora bem, Fawlty Towers é uma série de dimensão mundial. Ultrapassa fronteiras. Passa em Portugal. E também em Espanha, o país onde a cerimónia dos óscares não faz qualquer sentido porque é tudo dobrado – não há como aferir sobre o tom de voz de Marlon Brando, o jeito de falar de Al Pacino, a interpretação de De Niro e por aí fora. Os espanhóis têm a mania de traduzir tudo, está bom de ver (menos o Verão Azul). Quando lhes chega Fawlty Towers às mãos, a primeira coisa que fazem é mudar o personagem de Manuel. Não o nome, isso não. Continua Manuel, mas não é de Barcelona, isso não. É mexicano, isso sim. E continua a ser humilhado, claro.